Odmiana



Dark Rael - Pt lut 08, 2008 11:55 am
Jak wy odmieniacie to imie? Saber jest dziewczyna, wiec zadnemu saber'owi tylko po prostu saber!




Luik - Pt lut 08, 2008 3:16 pm
Tak racja... Ale jak to niby odmienić? Według zasad języka polskiego każde imię należy odmieniać.
Jak by ją porządnie przyzwał, to by potem nie musiał jej pomagać.



h43m - Pt lut 08, 2008 4:01 pm
Według polskiego języka, imiona dzielą się na męskie i żeńskie
A tak na poważnie, nie każde się odmienia: [link]
Co innego jakby Saber (czy też Arturia) była Polką

Jak nie? Nawet jakby ją porządnie przyzwał, to i tak nadal by musiał jej rany leczyć i uzupełniać jej manę, jak na mastera przystało. A to że nie ma o tym zielonego pojęcia to już inna sprawa .



Luik - Pt lut 08, 2008 5:10 pm
A tak właściwie to dobrze odmieniłem, bo Saber to nie imię żeńskie, a rzeczownik rodzaju męskiego
Nie dość że ją źle przywołał to jeszcze nie umiał tego co spełnić swych mistrzowskich obowiązków. Poza tym miał wkurzający światopogląd i był zdecydowanie zbyt optymistycznie nastawiony.
Podsumowując, osobnik ten jest denerwujący i nie ma wszystkie cechy, które powinien mieć bohater bym go nie lubił




edo - Pt lut 08, 2008 6:44 pm

A tak właściwie to dobrze odmieniłem, bo Saber to nie imię żeńskie, a rzeczownik rodzaju męskiego
Użyty jako nazwa własna. Zresztą z tym rodzajem męskim bym nie szalała, bo to wyraz w innym języku (w dodatku takim raczej nie rozróżniającym gramatycznie rodzajów, przynajmniej nie dla takiego laika jak ja). A j. obcych rodzaje wcale nie muszą być tak określane jak u nas (vide niemiecka "dziewczynka" to "ono" ).
Przepraszam, nie mogłam się powstrzymać



Xian - Pt lut 08, 2008 6:53 pm

A tak właściwie to dobrze odmieniłem, bo Saber to nie imię żeńskie, a rzeczownik rodzaju męskiego
Nie rozumiem zbytnio. Wydawało mi się zawsze, że język angielski nie ma rodzajów gramatycznych (gender). Jeśli już to "saber" miałoby zaimek osobowy "it", co z kolei wskazywałoby na neuter czyli rodzaj nijaki. Niestety nie mam w domu żadnej gramatyki angielskiej, żeby to sprawdzić. Więc może kolega wyjaśni co miał na myśli.

I to nie jest offtop, tylko ważna kwestia dotycząca imienia bohaterki. Zresztą moderacja sama zaczęła.



Luik - Pt lut 08, 2008 7:34 pm
No wydaje mi się, że jakbym coś pisał i bym używał określenia Saber (ale dla postaci bliżej nie znanej, której płeć nie była by podana) i w następnym zdaniu nie chciałbym postarzeć tego słowa, yo powinienem użyć "he", a nie "it"...
Ale języki obce nie są moją najmocniejszą stroną, więc bardzo możliwe, że się mylę.



h43m - Pt lut 08, 2008 8:44 pm
Ale to jest kwestia języka obcego w języku rodzimym, czyli ogólniej o języku rodzimym, z płeć Saber przecież znasz. A Saber bardziej należy traktować jako pseudonim lub tytuł postaci, więc właśnie płeć tej osoby należy brać pod uwagę. Np. weźmy (za przeproszeniem) edo, które też jest nazwą własną miasta (to Edo), a mimo tego powiedzenie "edo był", jest błędem, bo edo jest dziewczyną. W tym drugim wypadki, powiedzenie np. Profesor (odn. pani profesor) była, jest poprawne, w przeciwieństwie do Profesor był.

Temat wydzielony, bo to jednak ważne jest.



Muchal - Pt lut 08, 2008 11:37 pm
http://pl.wiktionary.org/wiki/saber
Po zaciągnięciu opinii u kolegi uczącego się hiszpańskiego wiem, że skoro nie tłumaczymy na polski znaczenia słowa to powinniśmy używać go bez odmniany



h43m - Pt lut 08, 2008 11:51 pm
Dlaczego bez odmiany? W języku polskim należy odmieniać nazwy własne według odpowiednich zasad gdy następuje taka możliwość. Chyba poprawniej brzmi "nie ma Archer'a" zamiast nie ma "Archer", albo "dziękuj Archer'owi" zamiast "dziękuj Archer", chyba że Archer by był kobietą.

EDIT. Masz trochę PWN:
języku polskim — jeśli to tylko możliwe — powinniśmy odmieniać obce nazwy własne



Xian - So lut 09, 2008 8:33 am

Chyba poprawniej brzmi "nie ma Archer'a" zamiast nie ma "Archer", albo "dziękuj Archer'owi" zamiast "dziękuj Archer", chyba że Archer by był kobietą.
W takim razie powinno być: Archer, Archera, Archerowi, Archera, z Archerem, o Archerze. Bez apostrofu.



Luik - So lut 09, 2008 9:13 am
Z apostrofem powinno być jakby się wyraz kończył na jakąś samogłoskę.
h43m chyba masz rację, z tym Saber jako przydomkiem, lub tytułem.
Jak się nad tym zastanowiłem, to rzeczywiście chyba nie powinno się tego odmieniać (bo się nie da).



h43m - So lut 09, 2008 10:33 am
Lubię apostrofy do oznaczania wyrazów obcych, ale masz rację, nie powinno go tam być. No i Saber się normalnie odmienia, tylko w poprawnej odmianie nie ma żadnych końcówek . To chyba sprawa rozwiązana, nie? I wszystko się sprowadza do tego, co powiedział szef.



Pottero - So lut 09, 2008 10:49 am

Z apostrofem powinno być jakby się wyraz kończył na jakąś samogłoskę.

Czepiam się, ale to nie prawda. Gdyby wyrazy zakończone na samogłoskę odmieniało się z apostrofem, powinniśmy chyba pisać np. „rola film Akira’y Kurosawa’y”, co jest kompletną głupotą, ale niektórzy i tak piszą. Apostrof stosuje się po tych wyrazach, w których ostatnie litery zanikają w wymowie, a w pisowni otrzymują one polską końcówkę fleksyjną. I tak np. poprawnie jest „orędzie do narodu wygłoszone przez Jacques’a Chiraca”, ale: „spotkał się z Jakiem Chirakiem”, a nie „Jacques’em”, bo wtedy powinno mówić się żekem, a nie żakiem.



Muchal - So lut 09, 2008 2:12 pm
Sprawa rozwiązana- nie odmieniamy, tzn nie zmieniamy przy odmianie końcówek. A co do apostrofów to myślę, choć nie jestem pewien ale wydaje mi się, że miesza się Wam troszkę z zasadą dodawania apostrofów w języku angielskim. Nie wiem jak to jest w innych językach z tymi apostrofami ale w angielskim używa się ich skracając "is" przy odmianie i liczbie mnogiej nie używa się ich.



h43m - So lut 09, 2008 2:45 pm
na -y w dopełniaczu, celowniku i bierniku piszemy z apostrofem, gdyż głoska ta w tych przypadkach nie jest wymawiana



Muchal - So lut 09, 2008 3:22 pm
Racja ale tu już w chodzimy w sferę używania angielskiego w pisowni polskiej a ja tam odnosiłem sie do wypowiedzi Luika. W życiu uczyłem się tylko angielskiego i łaciny z łaciny gramatykę kumałem na blaszkę a nie potrafiłem nic powiedzieć ani napisać. A jak jest z angielskim to oceń sam. http://napisy24.pl/search.php?str=Frida ... ights+2x08. Będziesz miał czas to poświeć się zdobądź 8 odcinek z sieci o onceń moją znajomość angielskiego(podsyłam 8 odcinek ponieważ uważam go za najlepiej zrobionego). Co do apostrofów w angielskim to szczerze nie pamiętam dokładnych zasad ich używania po prostu mam to w ręce i nigdy sie nie zastanawiam czy mam dać czy nie, ręka sama pisze. O hiszpańskim i innych językach nie mam pojęcia. I nie wiem jak to jest w naszym ojczystym, nigdy się tym nie interesowałem.



Luik - So lut 09, 2008 3:46 pm
Akurat nie trafiłeś z tym myleniem z angielski.
Chodziło mi o takie samogłoski jak "e", czy "y", bo po nich apostrof występuje. Po "a" rzeczywiście go brak. Właściwie to chyba można powiedzieć, że apostrof powinien być wstawiony, gdy wyraz kończy się literą nie występującą w końcówkach wyrazów polskich (oczywiście tyczy się to rzeczowników).



Muchal - So lut 09, 2008 3:59 pm
No to źle zinterpretowałem twoją wypowiedź. Zdarza się.